像一棵簌簌作响的芦苇([俄罗斯]曼德里施塔姆 著 汪剑钊 译)
发布时间: 2018-05-18

像一棵簌簌作响的芦苇,

我从残酷和粘腻的泥潭中诞生,

把遭受禁锢的生命体味,

热烈、痛苦,而又柔情。

我不为人知,正逐渐凋敝,

寒冷泥泞的归宿正在临近,

那亲切而短暂的秋日

发出一连串欢迎的飒飒声。

我因残酷的屈辱而幸福,

在那如同梦幻的生活中,

我默默地把每一个人嫉妒,

却又默默地热恋每一个人。

1910 年

(选自汪剑钊译《俄罗斯白银时代诗选》,云南人民出版社1998年版)

【导读】

        奥西普·艾米里耶维奇·曼德里施塔姆(1891—1938),俄罗斯白银时代著名诗人,曾和诗人古米廖夫、阿赫玛托娃创立阿克梅诗派。诗人一生命运坎坷,两次被捕,长年流放,多次自杀未遂,最后死于远东符拉迪沃斯托克附近的一个转运营,至今不知葬于何处,他的作品曾被长期封杀。曼德里施塔姆的诗歌充满了“白银时代”俄罗斯文学的特征:充满理想主义的光辉,追求个体精神世界的圆满,摒弃市侩的物质主义,强调知识分子的道德责任,对专制的时代采取抵抗的姿态。诗人所承受的无尽的苦难给诗歌带来了强烈的悲剧色彩。

        《像一棵簌簌作响的芦苇》就体现了上述诗歌特征。“芦苇”的意象让人想起法国思想家帕斯卡尔的《人是能够思想的芦苇》:“人只不过是一根苇草,是自然界最脆弱的东西;但他是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭;一口气、一滴水就足以致他死命了。然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。因而,我们全部的尊严就在于思想。”而在曼德里斯塔姆的这首诗中,“芦苇”也正是因为具有思想者的这种信念而坚韧地活着。它生存于污浊、残酷的环境中,但它除了痛苦以外还有热烈和柔情,它默默地承受着苦难,走向死亡,而“那亲切而短暂的秋日/发出一连串欢迎的飒飒声”说明这个世界给予它的仍然有亲切的眷恋。对于苦难的态度,俄罗斯文化精神选择接纳和承受的姿态,也只有经受这样的过程,生命才能从此岸抵达彼岸,因此诗人说:“我因残酷的屈辱而幸福。在那如同梦幻的生活中,/我默默地把每一个人嫉妒,/却又默默地热恋每一个人。”这是对恶的反抗和对美的渴望,在诗人的心中,爱不会因自己无法拥有而泯灭,“我既是园丁,我又是花朵,/在尘世的牢狱中我并不孤独”(《我禀有这肉体》),那是一种绝对的信念,支撑着诗人走过一个又一个的黑暗。

(李蓉)